02:35

Почему

моль-русалка
Почему по поводу перевода названия Fullmetal Panic! (Стальная тревога) никто не спорит, а по поводу перевода Fullmetal Alchemist (Стальной/Цельнометаллический алхимик) спорят?

@темы: размышления, fma

Комментарии
25.03.2011 в 20:16

Эло, Тони, Эрик. И каждый Обама будет наказан.
Потому что манга называется как "Стальной", а плохие переводчики перевели Фуллметал как Целльнометаллический. А Арикава-сама типа разрешила такое название.
На самом деле, он стальной *_*
25.03.2011 в 20:54

Каждый в сердце лелеет сказку, эта сказка - твой главный ключ. ©
что за бред
потому что согласно японскому названию он стальной (Hagane no Renkinjutsushi), а согласно английскому - цельнометаллический (Fullmetal Alchemist). и оба названия, между прочим дала сама Аракава
25.03.2011 в 21:06

Эло, Тони, Эрик. И каждый Обама будет наказан.
Utau
Все равно склоняюсь к оригиналу, который на японском. Fullmetal переводится как "стальной", а не как цельнометаллический. Я вообще до этого слова такого не слышал Х)
25.03.2011 в 21:16

Каждый в сердце лелеет сказку, эта сказка - твой главный ключ. ©
Fullmetal переводится как "стальной", а не как цельнометаллический
пфф )
full - полностью (цельно-)
metal - металлический
25.03.2011 в 21:21

Эло, Тони, Эрик. И каждый Обама будет наказан.
Utau
Не хочу показаться невежей, но в переводчиках и словарях как "стальной". Если так разбирать слова, как это, много слов получат абсолютно другие значения.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail